‘Le Dormeur du Val’ by Arthur Rimbaud

C’est un trou de verdure où chante une rivière,
Accrochant follement aux herbes des haillons
D’argent ; où le soleil, de la montagne fière,
Luit : c’est un petit val qui mousse de rayons.

Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue,
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
Dort ; il est étendu dans l’herbe, sous la nue,
Pâle dans son lit vert où la lumière pleut.

Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme
Sourirait un enfant malade, il fait un somme :
Nature, berce-le chaudement : il a froid.

Les parfums ne font pas frissonner sa narine ;
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine,
Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit.

Here is my translation:

It is a green hollow where a river sings, 
Its silver tatters clinging madly to the grass;
Where the sun, of the proud mountain,
Shines: it is a little valley frothing with sunbeams. 

A young soldier, mouth open, head bare, 
And his neck bathing in the cool blue cuckooflower,
Is sleeping; he is stretched out upon the grass, under the sky, 
Pale in his green bed where the light rains upon him.

His feet among the flags, he is sleeping. Smiling as
A sick child would smile, he is dozing:
Nature, hold him close and rock him: he is cold. 

Scents do not make his nostrils quiver.
He is sleeping in the sun, his hand on his calm
Chest. In his right side, he has two red holes.

 

I love this poem. As always, it is so hard to translate something as language-specific as a poem, but I wanted to have a go.

Images of nature seem to be very important in this poem. In the first verse in particular, for example, the river and the mountain are given human qualities; the river is “madly” clinging to the grass, and the mountain is “proud”. To me, these descriptions bring to mind the idea of a proud nation (the mountain) and the young soldiers of that nation (the river) clinging madly to the grass just as young men flung into war cling madly to their lives as they struggle to survive the war imposed upon them by the politicians.

It is so beautiful the way that we can almost believe the soldier is simply sleeping until the end of the poem, when we learn that he has “two red holes” in his side, and that he is dead. The description of the soldier until that final sentence is so peaceful: the valley is “frothing with sunbeams”, he is “sleeping” with his head in the “cool blue cuckooflower”, in a “green bed”. The image of the light raining upon him evokes, for me, an image of nature mourning the dead boy. For this is certainly a boy; the innocence of the soldier is very much made evident in this poem, as he smiles as “a sick child would smile”, and with his hand on his chest. Also, the mentioning of his feet being among the flags, brings with it the idea of patriotism and sacrifice.

My final thought is this: I feel that the image of the two red holes in the soldier’s right side are reminiscent of Christ’s wounds upon the cross. Rimbaud did not have to say that the soldier had two bullet holes in his side; he could easily have said one, or three… but two holes reminds me of Christ’s wounds in his hands when he was nailed to the cross. And this image reinforces that of an innocent victim, sacrificed for the pride of a nation (that proud mountain.)

Reviewed by Emily Ardagh

‘One Art’ by Elizabeth Bishop

The art of losing isn’t hard to master;
so many things seem filled with the intent
to be lost that their loss is no disaster,

Lose something every day. Accept the fluster
of lost door keys, the hour badly spent.
The art of losing isn’t hard to master.

Then practice losing farther, losing faster:
places, and names, and where it was you meant
to travel. None of these will bring disaster.

I lost my mother’s watch. And look! my last, or
next-to-last, of three loved houses went.
The art of losing isn’t hard to master. Continue reading ‘One Art’ by Elizabeth Bishop

‘The Listeners’ by Walter de la Mare

“Is there anybody there?” said the Traveller,
Knocking on the moonlit door;
And his horse in the silence champed the grass
Of the forest’s ferny floor;
And a bird flew up out of the turret,
Above the Traveller’s head:
And he smote upon the door again a second time;
“Is there anybody there?” he said.
But no one descended to the Traveller;
No head from the leaf-fringed sill
Leaned over and looked into his grey eyes,
Where he stood perplexed and still.
But only a host of phantom listeners
That dwelt in the lone house then
Stood listening in the quiet of the moonlight
To that voice from the world of men:
Stood thronging the faint moonbeams on the dark stair,
That goes down to the empty hall,
Hearkening in an air stirred and shaken
By the lonely Traveller’s call.
And he felt in his heart their strangeness,
Their stillness answering his cry,
While his horse moved, cropping the dark turf,
‘Neath the starred and leafy sky;
For he suddenly smote on the door, even
Louder, and lifted his head:–
“Tell them I came, and no one answered,
That I kept my word,” he said.
Never the least stir made the listeners,
Though every word he spake
Fell echoing through the shadowiness of the still house
From the one man left awake:
Ay, they heard his foot upon the stirrup,
And the sound of iron on stone,
And how the silence surged softly backward,
When the plunging hoofs were gone.

This was a favourite poem of mine as a child. It was probably the rhymes and the mystery of the story that first attracted me. I think it is a poem that really sets the imagination reeling. I love how the Listeners never do answer the Traveller. Sometimes, there are no answers to our questions; sometimes, we are not meant to know.

Reviewed by Emily Ardagh

‘Valentine’ by Carol Ann Duffy

Not a red rose or a satin heart.

I give you an onion.
It is a moon wrapped in brown paper.
It promises light
like the careful undressing of love.

Here.
It will blind you with tears
like a lover.
It will make your reflection
a wobbling photo of grief.

I am trying to be truthful.

Not a cute card or a kissogram.

I give you an onion.
Its fierce kiss will stay on your lips,
possessive and faithful
as we are,
for as long as we are.

Take it.
Its platinum loops shrink to a wedding-ring,
if you like.

Lethal.
Its scent will cling to your fingers,
cling to your knife.

This is one of my favourite poems by our Poet Laureate. I just love the image of an onion being like love, bright like “a moon”. And, like love, the beauty of the onion has to be unwrapped; it is wrapped in “brown paper”. We often have to peel away the layers of our own fears, prejudices or insecurities to see love. Like love, the onion will “blind you with tears” and cause grief. I love the image of the “fierce kiss” of the onion lingering on the lips — “possessive and faithful”, like a lover, and the image of the onion’s “platinum loops” shrinking to become a wedding ring. The scent of the onion will “cling to your fingers”, and “to your knife”. There is something dangerous about the onion here — it is “Lethal”.
As Duffy says in the poem, she is “trying to be truthful”. An onion and what it represents here is a more appropriate gift for a lover than a “cute card or a kissogram”. The representation of love in this poem is beautifully real. I really like the way the onion illustrates love as being at once beautiful, bright, enduring, painful, dangerous and sad… it’s great.

Reviewed by Emily Ardagh

‘Ode on a Grecian Urn’ by John Keats

Thou still unravished bride of quietness,
Thou foster child of silence and slow time,
Sylvan historian, who canst thus express
A flowery tale more sweetly than our rhyme:
What leaf-fringed legend haunts about thy shape
Of deities or mortals, or of both,
In Tempe or the dales of Arcady?
What men or gods are these? What maidens loath?
What mad pursuit? What struggle to escape?
What pipes and timbrels? What wild ecstasy?

Heard melodies are sweet, but those unheard
Are sweeter; therefore, ye soft pipes, play on;
Not to the sensual ear, but, more endeared,
Pipe to the spirit dities of no tone.
Fair youth, beneath the trees, thou canst not leave
Thy song, nor ever can those trees be bare;
Bold Lover, never, never canst thou kiss,
Though winning near the goal—yet, do not grieve;
She cannot fade, though thou hast not thy bliss
Forever wilt thou love, and she be fair!

Ah, happy, happy boughs! that cannot shed
Your leaves, nor ever bid the Spring adieu;
And, happy melodist, unweari-ed,
Forever piping songs forever new;
More happy love! more happy, happy love!
Forever warm and still to be enjoyed,
Forever panting, and forever young;
All breathing human passion far above,
That leaves a heart high-sorrowful and cloyed,
A burning forehead, and a parching tongue.

Who are these coming to the sacrifice?
To what green altar, O mysterious priest,
Lead’st thou that heifer lowing at the skies,
And all her silken flanks with garlands dressed?
What little town by river or sea shore,
Or mountain-built with peaceful citadel,
Is emptied of this folk, this pious morn?
And, little town, thy streets for evermore
Will silent be; and not a soul to tell
Why thou art desolate, can e’er return.

O Attic shape! Fair attitude! with brede
Of marble men and maidens overwrought,
With forest branches and the trodden weed;
Thou, silent form, dost tease us out of thought
As doth eternity. Cold Pastoral!
When old age shall this generation waste,
Thou shalt remain, in midst of other woe
Than ours, a friend to man, to whom thou say’st,
“Beauty is truth, truth beauty”—that is all
Ye know on earth, and all ye need to know.

This poem has had an enormous impact on my life since I first read it. It has given me a great amount of pleasure (and still does). I don’t want to do a detailed analysis because it would be such a long blog and nobody would read it. I just want to talk about the final two lines, which are probably the most famous words that Keats ever wrote.

“Beauty is truth, truth beauty”—that is all
Ye know on earth, and all ye need to know.

I think the most obvious, surface explanation of this is something like: if beauty is truth, then, if art is not based on truth to a certain extent, then how can beauty exist in art? It’s the idea that art must contain aspects of reality in order to be beautiful and sublime.

But there is also a deeper, philosophical meaning to it which relates, I think, to how we reach Truth. How we find truth, how do we recognise it, and what is its source? For Keats, logic was not the answer. He did not believe that Truth could be reached by consecutive reasoning. He believed that since one can argue anything (logic can be applied to reasoning that does not lead to Truth) then Truth must come from some other source. That other source might be Beauty. As Keats wrote in a letter in 1817, “What the imagination seizes as beauty must be truth”.

I think that “Beauty is Truth, Truth Beauty” is also connected to Keats’ views about the nature of poetry. He wrote that “if poetry does not come as naturally as leaves to a tree then it had better not come at all.” He described poetry as an “experience beyond thought” — the music or Beauty of the poetry contains Truth just as much as the meanings of the words. It makes sense that this kind of Truth is more trustworthy, because we have an innate understanding of what is beautiful, whereas logic can easily hoodwink us and have us believe falsehoods.

Keats wrote that poetry was best to be understood “through the senses”, and that is certainly true of this poem — it is a symphony of words and rhythm. For me, the meaning is almost secondary.

If you look at the beginning of the poem, there is a link to all of this. Keats describes the urn (which represents Art is all its forms) as a “still unravish’d bride”, “foster-child” and “Sylvan historian”. This mysterious opening allows us to understand that the urn is beautiful (an “unravish’d bride”) and knowledgeable (a “Sylvan historian). So art can be a source of both beauty and truth… and this of course foreshadows famous last lines of the poem.

Reviewed by Emily Ardagh

‘Flowers’ by Wendy Cope

Some men never think of it.
You did. You’d come along
And say you’d nearly brought me flowers
But something had gone wrong.The shop was closed. Or you had doubts –
The sort that minds like ours
Dream up incessantly. You thought
I might not want your flowers.It made me smile and hug you then.
Now I can only smile.
But, look, the flowers you nearly brought
Have lasted all this while.

Today, this poem reminded me of the final line of one of Philip Larkin’s: “What will survive of us is love” (that’s from An Arundel Tomb.)
Flowers is such a heartbreaking piece. Wendy Cope has an incredible ability to create witty, often funny poems that are also profoundly melancholy. I love the way she uses the simple language of grief and evocative short sentences here, such as “It made me smile and hug you then” and “Now I can only smile.” This poem illustrates so beautifully the way we remember the thoughtfulness, the intentions and attentions of our loved ones, and not the material objects they might lavish upon us. Flowers are a particularly appropriate metaphor here, I feel, because flowers last such a short time. In this poem, the person’s intention to buy flowers for the speaker, and his rather adorable self-conscious doubts that she would want his flowers, is what has endured — this is what will always make the speaker “smile”, even after the person has gone.
And I find this ending so sweet and deeply touching: “look, the flowers you nearly brought/ Have lasted all this while”.

Reviewed by Emily Ardagh

‘Demain, dès l’aube’ by Victor Hugo

Demain, dès l’aube, à l’heure où blanchit la campagne,
Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m’attends.
J’irai par la forêt, j’irai par la montagne.
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.

Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,
Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,
Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.

Je ne regarderai ni l’or du soir qui tombe,
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,
Et quand j’arriverai, je mettrai sur ta tombe
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.

Continue reading ‘Demain, dès l’aube’ by Victor Hugo

‘Wild Geese’ by Mary Oliver

You do not have to be good.
You do not have to walk on your knees
for a hundred miles through the desert, repenting.
You only have to let the soft animal of your body
love what it loves.
Tell me about despair, yours, and I will tell you mine.
Meanwhile the world goes on.
Meanwhile the sun and the clear pebbles of the rain
are moving across the landscapes,
over the prairies and the deep trees,
the mountains and the rivers.
Meanwhile the wild geese, high in the clean blue air,
are heading home again.
Whoever you are, no matter how lonely,
the world offers itself to your imagination,
calls to you like the wild geese, harsh and exciting–
over and over announcing your place
in the family of things.

I started reading and loving Mary Oliver’s poems just after I left school, when a friend gave me this to read. Since then I have enjoyed the collections ‘Dream Work’ (from which this poem is taken) and ‘House of Light’. I think what really attracts me about Oliver’s work is its startling freshness. I love her descriptions of nature because they are real and not idealised: she allows nature its contrasts of light and dark, rough and smooth, life and death, and the world she depicts is all the more beautiful for it. There is something gloriously simple and physical about her images. It’s like you come back from her poems with your face flushed from the cold mountain air, and earth under your fingernails. I love this poem for its simple wisdom.

Reviewed by Emily Ardagh

‘The Night-Wind’ by Emily Bronte

In summer’s mellow midnight,
A cloudless moon shone through
Our open parlour window,
And rose-trees wet with dew.

I sat in silent musing,
The soft wind waved my hair:
It told me Heaven was glorious,
And sleeping Earth was fair.

I needed not its breathing
To bring such thoughts to me,
But still it whispered lowly,
‘How dark the woods will be!

‘The thick leaves in my murmur
Are rustling like a dream,
And all their myriad voices
Instinct with spirit seem.’

I said, ‘Go, gentle singer,
Thy wooing voice is kind:
But do not think its music
Has power to reach my mind.

‘Play with the scented flower,
The young tree’s supple bough,
And leave my human feelings
In their own course to flow.’

The wanderer would not leave me;
Its kiss grew warmer still –
‘O come,’ it sighed so sweetly;
‘I’ll win thee ‘gainst thy will.

‘Have we not been from childhood friends?
Have I not loved thee long?
As long as thou hast loved the night
Whose silence wakes my song.

‘And when thy heart is laid at rest
Beneath the church-yard stone,
I shall have time enough to mourn
And thou to be alone.’

This is one of my favourite poems by Emily Bronte. I am a little bit obsessed with her work as you will have gathered if you read my previous blog about No coward soul is mine.

The Night-Wind is hypnotically sensuous in its language, with the “soft wind” waving the speaker’s hair, its voice whispering “lowly” about “how dark the woods will be”. I think my favourite part is when the Night-Wind says, “The thick leaves in my murmur/ Are murmuring like a dream” — it is so evocative of a natural world that is wild and brimming with life, or “instinct with spirit”, as Bronte writes.

I love the dark, mysterious atmosphere that surrounds this entity or force called the Night-Wind. There is a common theme running through much of Emily Bronte’s work — both in her poetry and, I think, in Wuthering Heights — of the force of nature and the mystical connection that can be felt with it. There is something almost pagan about this poem, as there is certainly something pagan about Wuthering Heights. In that novellove is presented as a sort of religion. In the novel, love is dark and destructive but also all-pervading and eternal. God and Beauty in nature is of course a theme common to the works of Romantic poets such as Wordsworth or Coleridge, but for me Emily Bronte goes further — or at least deeper and darker — than those poets. This is why Emily Bronte’s poetry fascinates me so much: her poems might be in many ways immature (I don’t want to use the word naive because I don’t think Emily was naive) but there is something wild and dark and spiritual about them that is incredibly powerful. And, of course, there are absolutely nothing immature about Wuthering Heights. 

There are different versions of this poem. The one posted above is Emily’s original version. However, Charlotte Bronte (Emily’s sister) edited The Night-Wind after Emily’s death. In Charlotte’s version, the final stanza reads as follows:

And when thy heart is resting
Beneath the church-aisle stone,
I shall have time enough for mourning,
And thou for being alone

Charlotte edited much of Emily’s poetry after her death. This particular correction is the most important one that Charlotte made to this poem, and I think it reflects her own grief at the death of her sister. For example, the changing of “church-yard” to “church-aisle” is significant because Emily Bronte was not buried in the church-yard, but beneath the aisle in Haworth Church. Also, I feel like the way Charlotte has changed the verbs from the infinitive to the present continuous (i.e. “laid to rest” becomes “resting”, “to mourn” becomes “mourning” and “to be alone” becomes “for being alone”) demonstrates how her grief has now become Charlotte’s ongoing and bleak reality. Poor Charlotte outlived both Emily and Anne Bronte, and was the only sister to marry, though she also died before she could have children.

Reviewed by Emily Ardagh

‘After Auschwitz’ by Anne Sexton

Anger,
as black as a hook,
overtakes me.
Each day,
each Nazi
took, at 8:00 A.M., a baby
and sauteed him for breakfast
in his frying pan.

And death looks on with a casual eye
and picks at the dirt under his fingernail.

Man is evil,
I say aloud.
Man is a flower
that should be burnt,
I say aloud.
Man
is a bird full of mud,
I say aloud.

And death looks on with a casual eye
and scratches his anus.

Man with his small pink toes,
with his miraculous fingers
is not a temple
but an outhouse,
I say aloud.

Let man never again raise his teacup.
Let man never again write a book.
Let man never again put on his shoe.
Let man never again raise his eyes,
on a soft July night.
Never. Never. Never. Never. Never.
I say those things aloud.

I beg the Lord not to hear.

I don’t think many readers will fail to be shocked by this poem. Its grotesque images and daring treatment of subject matter that seems untouchable for a poet certainly shocked me when I first read it.

But I think the subject matter is carefully chosen specifically to that end – to shock and hold our attention. The words “Auschwitz” and “Nazi” can never fail to do that. Spell-like, these words are capable of instilling horror even in those who were born decades after the events, because they conjure visions of man’s worst atrocities; a vision of pure evil; the Devil inside us. I think Sexton is using the imagery of the Holocaust to amplify (and in some strange sense that I can’t quite qualify, to validate) her own personal trauma. Plath does the same thing in her poetry (Daddy is the perfect example). Of course, this poem (as the title suggests) is a response to Auschwitz. However, I think it is also a more general reaction to Man’s inhumanity, and perhaps also the inhumanity of men. Sexton was surely influenced by the Vietnam War, which was going on at the time of writing, and by events in her own life, such as her divorce, and her struggle with depression.

The first emotion in the poem – and the first word – is “Anger”. “Anger,/ as black as a hook,/ overtakes me”. We begin with an intensely personal moment, where the speaker feels completely overwhelmed and surpassed by her anger. Then, as though moving the camera lens away from herself, the poet states, almost incongruently, that “Each day,/ each Nazi” sautéed a baby “for breakfast,/ in his frying pan”. This image is painfully, disgustingly, unbearably visual. For me, this first stanza is as if Sexton starts out trying to express her own anger, and then (perhaps to avoid discussing what has made her angry) thrusts this horrifying image in our faces as if to say – ‘look: Man is evil, and this proves it’.

“And death looks on with a casual eye”, writes Sexton. This phrase is repeated twice in the poem, and each time death is performing a banal, repulsive action such as “pick[ing] the dirt under his fingernails” and “scratch[ing] his anus”. I think these images of death are repeated to deliver a sense of the banality of death and senseless inhumanity, but also to convey that evil is not only in action, but in theinaction of bystanders who witness evil and do nothing to stop it. In this case, those bystanders, looking on with a casual eye, are also “death” – also murderers.

Notice that the images of Man in this piece are all of a corrupted creature that once had the potential to be something beautiful. For example, he is described as a “flower/ that should be burnt”, a “bird full of mud” and “not a temple/ but an outhouse”. I can’t help but think of Sexton’s own relationship here, and consider that these lines might just as well be accusing the betrayer in a broken relationship. The repetition of the word “Man” in this piece is hard to ignore. Clearly, Sexton is using it in the universal sense of ‘mankind’, but for me that insistent repetition also delivers a strong anti-male vibe – as though this were the voice of a betrayed, disillusioned, heartbroken woman – and I think again of Sexton’s personal life.

In the final verse we are given some biblical sounding commandments for the new world after Auschwitz. The first is, “Let man never again raise his teacup.” I think this commandment refers to civilities; let us never again pretend to be sophisticated or civilised after what has happened. The second is, “Let man never again write a book.” Philosophy, poetry, science, acting educated… all these things seem ridiculous to the traumatised speaker; Man is not an intellectual being but a brute and a monster. The poet goes on to forbid Man from ever “put[ting] on his shoe” – from dressing himself up as anything other than an animal – and from “rais[ing] his eyes,/ on a soft July night”. Perhaps this final commandment forbids Man from looking for God, marvelling at the stars, or finding beauty in nature. After all – after Auschwitz – it is evident that Man is an abomination of nature, and does not deserve God’s forgiveness.

“I say those things aloud”, writes Sexton. I find this phrase intriguing because she does not say ‘these things are true’. She is simply saying them aloud. She is just daring to voice her anger, air her thoughts. The final line, “I beg the Lord not to hear”, is vital and telling, and sort of saves the whole poem from being utterly depressing. The whole poem has been expressing the notion that Man is a monster that deserves to die, and then at the end she admits that she begs God not hear her prayer. Despite everything, she does not wish to visit the same inhumanity that has sparked this poem, on the perpetrators – on Man. She begs God not to hear. She is desperately hoping that there might be some possibility of salvation.

Reviewed by Emily Ardagh