Tag Archives: translation

‘The Swan’ by Rainer Maria Rilke (Translated by Robert Bly)

This clumsy living that moves lumbering
as if in ropes through what is not done,
reminds us of the awkward way the swan walks.

And to die, which is the letting go
of the ground we stand on and cling to every day,
is like the swan, when he nervously lets himself down
into the water, which receives him gaily
and which flows joyfully under
and after him, wave after wave,
while the swan, unmoving and marvelously calm,
is pleased to be carried, each moment more fully grown,
more like a king, further and further on.

I am so sad that my German is non-existent, apart from the odd greeting or pleasantry. I would so love to be able to read and understand this poem in its original language, but for now Bly’s superb translation will have to do. Continue reading ‘The Swan’ by Rainer Maria Rilke (Translated by Robert Bly)

‘Chanson d’automne’ (‘Autumn Song’) by Paul Verlaine

Les sanglots longs
Des violons
De l’automne
Blessent mon coeur
D’une langueur

Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l’heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure

Et je m’en vais
Au vent mauvais
Qui m’emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.


Here is my translation of this autumnal poem by Verlaine:

The long sobs
Of violins
Of autumn
Wound my heart
With a monotonous

All suffocating
And pale, when
The hour chimes,
I remember
The old days
And I weep.

And I go off
In the cold wind
Which carries me
Hither, thither,
As a
Dead leaf.

Reviewed by Emily Ardagh

‘Avec le temps’ by Leo Ferre

Avec le temps…
Avec le temps, va, tout s’en va
On oublie le visage et l’on oublie la voix
Le coeur, quand ça bat plus, c’est pas la peine d’aller
Chercher plus loin, faut laisser faire et c’est très bien

Avec le temps…
Avec le temps, va, tout s’en va
L’autre qu’on adorait, qu’on cherchait sous la pluie
L’autre qu’on devinait au détour d’un regard
Entre les mots, entre les lignes et sous le fard
D’un serment maquillé qui s’en va faire sa nuit
Avec le temps tout s’évanouit

Avec le temps…
Avec le temps, va, tout s’en va
Même les plus chouettes souvenirs, ça, t’as une de ces gueules
A la gallerie j’farfouille dans les rayons d’la mort
Le samedi soir quand la tendresse s’en va toute seule Continue reading ‘Avec le temps’ by Leo Ferre